Графіті № 61

Написана в один рядок і розташована безпосередньо під графіті № 60:

г҃ипомоꙁирабусвоемулаꙁоревиꙁабоинику

Особливості накреслень букв: в — несиметричне, е — з направленим вгору язичком, н — з поперечиною, опущеною не з лівої, як зазвичай, а з правої щогли. Найбільш давнє зображення має буква з великим горизонтальним навісом.

Запис читається так:

г(оспод)и помоꙁи рабу своему лаꙁореви ꙁабоинику
Переклад: Господи, поможи рабу своєму Лазареві забійнику
Графіті № 61
Графіті № 61

Слово «абоиник», ймовірно, є вказівкою на професію автора напису Лазаря, подібно до того, як це ми бачимо в літописних виразах: «конюх святополчь сновиди», «овчюх Святополчь торчин Беренда» (1097 г.), «Годувальник і воєвода» Ярослава Буди (1018) та ін. Однак вживання терміна абоиник як назви професії в давньоруській літературі не зустрічається. Під «забоєм», «лодьи забійні» «Руської правди» І. І. Срезневський, слідом за Н. Карамзіним, розуміє загороду, загородку. Ймовірно, забійником називали теслю, який будував «забої»: загородки для худоби або човни з бортами, додатково обшитими дошками: «забійні» або «”набійні” лодії», що призначалися для плавання у відкритому морі.

(Висоцький С.А, переклад з російської мови)

Один коментар до “Графіті № 61”

Коментарі закриті.